По мотивам 101 псалма в Русском переводе
Синодального издания. Свободное переложение.
Услышь мою молитву Боже
И да мой вопль к Тебе придет,
Скорбь день и ночь мне сердце гложет,
К Тебе взываю я в беде.
Все мои кости обожженны,
Дни исчезают словно дым,
Грехами сердце поражено,
И нет мне платы за труды.
А от стенания и плача
Прильнула к плоти моя кость,
Как пеликан в пустыне скачет,
Как на пиру незванный гость.
Сижу на кровле словно птица,
Не сплю,сижу я одинок,
Поносит враг меня и злится,
Всяк час преследует злой рок.
Я на развалинах как филин,
И словно пепел хлеб свой ем,
Я истощаю свои силы,
Пью со слезами питие.
Как тень все дни мои проходят,
Я изсыхаю как трава,
Ты, Боже,вечный род от рода,
Тебе вся слава и хвала.
Воскрес, ущедриши Сиона,
Восстань,восстань пришла пора,
Восстань во злате и в виссоне,
Ждут от Тебя рабы добра.
Господь Сион созыждет в славе,
Ты на безпомощных призри,
Да убояться величавой
Твоея славы все цари.
Всем поколениям грядущим
Напишут это для хвалы,
Ибо с горы Сиона,ждущих
Призрел великих и малых.
Услышал узников стенанья,
Убогих,сирых и нагих
И поспешил на призыванья,
И смерти Ты не предал их.
Егда собраться людям вкупе
Еже работати Тебе,
Да будет всякий грех искуплен
Тем,кто смирял себя в борьбе.
Ты Землю основал вначале
Своею крепкою рукой,
Чтоб Тебя вечно величали
Все племена, весь род людской.
Твои лета не прекратятся,
Ты будешь вечно пребывать,
Рабы Твои да возродятся,
Их семя не оскудевать.
С Божьей помощью прихожанин
Свято-Владимирского храма
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.Служил в армии на Камчатке. Не имею, не состоял, не привлекался.Прошёл середину восьмого десятка.В браке состою 46лет.Имею дочь и троих внуков. Живу в Сиднее с 1997года. e-mail автора:niko1938@gmail.com
Прочитано 6780 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?